Blogia
El fin de los días grises

Le vent nous portera

Le vent nous portera Hoy es un buen día, y esta es una gran canción, que me recuerda a algunas personas, porque la hemos escuchado juntos, por mil motivos. Me encantaría si acaso compartirla con muchas más personas, que entendieran, que entendiéramos lo que dice, pero me sirve compartirla con unos pocos, los elegidos.
Todo desaparecerá, es posible, pero que al menos hayamos disfrutado hasta que llegue ese momento, como disfruto ahora. Grandes Noir Desir!!

"Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis ?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera"

13 comentarios

Joshimar Molina -

Extraordinaria canción, redentora hasta el tuétano. Gracias a Serre por ayudar con la traducción, de verdad que no alcanzaba entender algunos detalles hasta que leí la suya.
Saludos a todos desde Veracruz, México.

utk -

Maravillosos noir desir. Viajo en sus músicas al encuentro de las sombras o de las dunas o de esa noche en la que no dije adiós. ¿Cómo puedo conseguir sus letras traducidas?

thalía -

ya sé de quién es
jejeje de noir désir

thalía -

hola... tengo un duda!!
furthermorewise....
tú escribiste
eso de:
a marcosa
a la alegría...
quién eres, tienes msn
porque me agradá lo que
leo cuando leo lo que escribes

Anónimo -

http://www.youtube.com/watch?v=-fp7dS4SmjY&feature=related

ilia -

mil gracias a todos por seguir soñando... un gusto! gracias por la letra, la traducción y todas las demas palabras lindas..

May -

flipante tu traducción Serre!

Serre -

Es difícil hacer traducir esta canción al castellano, pero espero que me quede bien (si no, que a la traducción se la lleve el viento).

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien

Le vent l'emportera

Ton message à la grande ourse
Et la trajectoire de la course
A l'instantané de velours
Même s'il ne sert à rien

Le vent l'emportera
Tout disparaîtra
Le vent nous portera

La caresse et la mitraille
Cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain

Le vent les portera

Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant lui

Le vent l'emportera
Tout disparaîtra
Le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
Ceux qui peuvent frapper à ta porte
Infinité de destin
On en pose un, qu'est-ce qu'on en retient?

Le vent l'emportera

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi

Le vent les portera
Tout disparaîtra
Le vent nous portera

No tengo miedo del camino
habrá que ver, hace falta que nos guste
los meandros en el vacío de la espalda
Y todo irá bien,

el viento lo llevará.

Tu mensaje a la ursa mayor,
Y la trayectoria de la ruta
en el instante de dulzura
si bien no sirve para nada,

El viento le llevará
Todo desaparecerá
El viento nos llevará.

La caricia y la metralla,
Esa herida que nos desgarra,
El paladar de otros días,
De ayer y mañana

El viento los llevará

Genético en banda
Cromosomas en la atmósfera
Taxis para las galaxias,
Y mi alfombra voladora

El viento le llevará
Todo desaparecerá
El viento nos llevará.

Ese perfume de nuestros años muertos,
Aquellos que pueden tocar tu puerta
Infinita de destino
Tenemos uno, ¿qué esperamos?

el viento lo llevará.

Mientras la marea crece,
Y que cada quien hace sus cuentas
Llevo en el vacío de mi sombra
tus cenizas.

El viento las llevará
Todo desaparecerá
El viento nos llevará.

Es una canción muy poética, que hace referencia a un fuerte amor que es intelectual pero también muy físico.
Espero que mi castellano (o debería decir español) sea bueno.
Incluso en francés, las letras de Le vent nous portera son difíciles de comprender, por eso no creo que la traducción le haga justicia.

J’espère que vous cherchiez plus des tubs de Noir Désir, qui est un group très versatile. Salut aux amis de l’Amérique Latine et d’Espagne!

Juan -

ESta es una cancion como esas personas de las que siempre tienes y tendras buenos recuerdos.

vianny -

hola!

este tema es de lo mejor, es de todas las miles de canciones que he oido en mi vida, esta ha sido, es y será por siempre mi favorita, ya que en los momentos mas felices de mi vida es la que me inspira a seguir soñando, en los momentos mas difíciles es la que me ayuda a calmarme.

ah estado en todos los momentos necesarios, es como el mejor amigo que habla y con sus palabras de alienta a seguir...

bueno, espero poder compartir nuestras experiencias almenos por este medio contigo que tambien eres un soñador noir desir...



furthermorewise -

una parte:
"Sous la lumière en plein
et dans l'ombre en silence
si tu cherches un abri
Inaccessible
Dis toi qu'il n'est pas loin et qu'on y brille

A ton étoile*

(A plena luz
y en la sombra, en silencio;
si buscas un refugio
inaccesible
dite que no está lejos y que brilla.
a tu estrella*)



Petite sœur de mes nuits
ça m'a manqué tout ça
quand tu sauvais la face
à bien d'autre que moi
sache que je n'oublie rien mais qu'on efface

A ton étoile*

(Pequeña hermana de mis noches,
echo en falta todo eso,
cuando das la cara
por el bien de otros y no por el mío,
que sepas que no olvido nada pero me deshago de ello
A tu estrella*)


Toujours à l'horizon
Des soleils qui s'inclinent
comme on a pas le choix il nous reste le cœur
tu peux cracher même rire, et tu le dois

A ton étoile*

(Siempre, en el horizonte,
hay soles que no quieren ver,
si no podemos escoger, siempre nos quedará el corazón;
puedes escupir, incluso reir, y debes hacerlo!

A tu estrella*)

A Marcos
A la joie
A la beauté des rêves
A la mélancolie
A l'espoir qui nous tient
A la santé du feu
Et de la flamme
A ton étoile"

(A Marcos,
a la alegría,
a la belleza de los sueños,
a la melancolía,
a la esperanza que tenemos,
a la salud del fuego
y de la llama,
a tu estrella)

Izrael -

Es linda realmente, más no entiendo toda la letra estoy estudiando francés y aún me cuesta traducirla en su totalidad, me ayudarían a entenderla más si me la pasan en español, vale ke la he escuchado en el nuevo disco de Manu Chao

Rocío -

Tengo esta canción pegada hace días... buscando la letra te encontré, copmarto lo que dices. Saludos